Important note: Unfortunately, our products are not available in your country. If you have any questions, please contact our support.

Topbar Content

Términos y Condiciones Generales de
Promedon GmbH Alemania

Versión: octubre de 2023

1. Ámbito de aplicación

(1) Estos Términos y Condiciones Generales de Venta (GTCS) se aplicarán a todas nuestras relaciones comerciales con nuestros clientes (“Comprador”). Los GTCS solo serán aplicables si el Comprador es un empresario (§ 14 BGB), una entidad legal de derecho público o un fondo especial de derecho público.

(2) Los GTCS se aplicarán en particular a contratos de venta y/o entrega de bienes muebles (“Bienes”). A menos que se acuerde lo contrario, los GTCS serán aplicables en la versión vigente en el momento del pedido del Comprador o, en cualquier caso, en la versión más reciente notificada al Comprador en forma de texto. También se aplicarán a contratos futuros similares sin que tengamos que referirnos a ellos nuevamente en cada caso individual.

(3) Nuestros GTCS serán aplicables exclusivamente. Las condiciones generales de compra del comprador que desvíen, contradigan o complementen las presentes condiciones generales solo formarán parte integrante del contrato si y en la medida en que hayamos consentido expresamente en su validez. Este requisito de consentimiento se aplicará en cualquier caso, por ejemplo, incluso si entregamos al comprador sin reservas con conocimiento de la entrega.

(4) Individual agreements concluded with the Buyer in individual cases (including side agreements, supplements and amendments) shall in any event prevail over these GTCS. In the absence of proof to the contrary, the written contract or our written confirmation shall be decisive for the content of such agreements.

2. Conclusión del contrato

Nuestras ofertas están sujetas a cambios y no son vinculantes.

(2) El pedido de los bienes por parte del Comprador se considerará una oferta vinculante de contrato. A menos que se ordene lo contrario, tenemos derecho a aceptar esta oferta de contrato dentro de los 5 días posteriores a su recepción por parte nuestra.

(3) La aceptación podrá ser declarada ya sea por escrito (por ejemplo, mediante confirmación de pedido) o mediante la entrega de los bienes al Comprador.

3. Plazo de entrega y demora en la entrega

(1) El período de entrega se acordará individualmente o se indicará por nuestra parte al aceptar el pedido. En caso contrario, el período de entrega es de aproximadamente 5 días hábiles a partir de la conclusión del contrato. If this is not the case, the delivery period is approx. 5 working days from the conclusion of the contract.

(2) Si no podemos cumplir con los plazos de entrega vinculantes por razones no imputables a nosotros (no disponibilidad de los bienes), informaremos al comprador de ello sin demora y al mismo tiempo le informaremos sobre el nuevo plazo de entrega previsto. Si el servicio también cumple con este plazo de entrega, estaremos autorizados a retirarnos total o parcialmente del contrato; reembolsaremos inmediatamente cualquier contraprestación ya pagada por el comprador. Se considerará un caso de no disponibilidad del servicio en este sentido, el incumplimiento de nuestro proveedor de entregar a tiempo. Si hemos concluido una transacción de cobertura congruente, ni nosotros ni nuestro proveedor somos responsables ni estamos obligados a procurar en el caso específico.

4. Entrega

(1) La entrega se realizará desde el almacén, que también es el lugar de cumplimiento para la entrega y cualquier actuación complementaria posterior. A solicitud y cargo del Comprador, los bienes se enviarán a otro destino (venta por entrega a un lugar distinto al lugar de cumplimiento). A menos que se acuerde lo contrario, estaremos autorizados a determinar el tipo de envío (en particular, empresa de transporte, ruta de envío, embalaje) nosotros mismos.

5. Transferencia de riesgos, aceptación y incumplimiento de la aceptación

(1) El riesgo de pérdida accidental y deterioro accidental de los bienes pasará al comprador a más tardar en el momento de la entrega. Sin embargo, en caso de venta por entrega en un lugar distinto al lugar de cumplimiento, el riesgo de pérdida accidental y deterioro accidental de los bienes, así como el riesgo de demora, pasará al comprador en el momento de la entrega de los bienes al transportista, el transitario o cualquier otra persona o institución designada para llevar a cabo el envío.

(2) Si el comprador está en mora de aceptación, estaremos autorizados a exigir una compensación por los costos adicionales (por ejemplo, costos de almacenamiento). Para este fin, cobraremos una compensación global en la cantidad de EUR 25.00 por día calendario a partir de la fecha de entrega o, en ausencia de una fecha de entrega, tras la notificación de que los bienes están listos para la entrega.

La prueba de un daño mayor y nuestros derechos legales (en particular, compensación por gastos adicionales, compensación razonable, rescisión) permanecerán sin afectar. El comprador tendrá derecho a demostrar que no hemos sufrido ningún daño o que el daño es significativamente menor que el daño sufrido.

6. Precios y condiciones de pago

(1) A menos que se acuerde lo contrario en casos individuales, se aplicarán nuestros precios vigentes en el momento de la conclusión del contrato, desde el almacén, más el impuesto sobre el valor añadido legal.

(2) En caso de venta por entrega a un lugar distinto al lugar de cumplimiento, el comprador deberá soportar los costos de transporte desde el almacén y los costos de cualquier seguro de transporte solicitado por el comprador. Todos los derechos de aduana, impuestos, tasas y otros cargos públicos serán soportados por el comprador.

(3) El precio de compra será exigible y pagadero dentro de los 30 días posteriores a la facturación y la entrega o aceptación de los bienes. Sin embargo, tenemos derecho en cualquier momento, también dentro del marco de una relación comercial en curso, a entregar total o parcialmente solo contra pago anticipado.

Declaramos una reserva correspondiente a más tardar al confirmar el pedido.

(4) El comprador solo tendrá derecho a derechos de compensación o retención en la medida en que su reclamo haya sido legalmente establecido o sea indiscutible.

7. Reserva de propiedad

(1) Hasta que se hayan pagado todas nuestras cuentas presentes y futuras derivadas del contrato de compra y de una relación comercial en curso (créditos garantizados), conservamos la propiedad de los bienes vendidos.

(2) Los bienes sujetos a la reserva de propiedad no podrán ser empeñados a terceros ni cedidos como garantía antes del pago completo de los créditos garantizados. Debe notificarnos por escrito sin demora si: se solicita la apertura de un procedimiento de insolvencia, se abren procedimientos de insolvencia o si terceros (por ejemplo, embargos) tienen acceso a los bienes que nos pertenecen.

8. Garantía

(1) Se aplicarán las disposiciones legales a los derechos del comprador en caso de defectos materiales y defectos de título, a menos que se estipule lo contrario a continuación.

(2) La base de nuestra responsabilidad por defectos es sobre todo el acuerdo alcanzado sobre la calidad de los bienes. Todas las descripciones de productos y especificaciones del fabricante que sean objeto del contrato individual o que hayan sido anunciadas públicamente por nosotros (en particular en catálogos o en nuestra página de Internet) en el momento de la conclusión del contrato se considerarán un acuerdo sobre la calidad de los bienes.

(3) En la medida en que no se haya acordado la calidad, se evaluará de acuerdo con las disposiciones legales si existe o no un defecto (secciones 434 (1) frases 2 y 3 del BGB).

(4) Si el artículo entregado es defectuoso, podemos optar primero por proporcionar el rendimiento posterior remediando el defecto (reparación) o entregando un artículo libre de defectos (reemplazo). Nuestro derecho a negar el rendimiento posterior bajo las condiciones legales permanecerá sin afectar.

(5) Tendremos derecho a condicionar el rendimiento posterior adeudado a la condición de que el Comprador pague el precio de compra adeudado. Sin embargo, el Comprador tendrá derecho a retener una parte razonable del precio de compra en relación con el defecto.

9. Inspección de mercancías entrantes/notificación de defectos

(1) Las reclamaciones del comprador por defectos presuponen que ha cumplido con sus obligaciones legales de inspección y notificación de defectos (§§ 377, 381 HGB). El cliente debe notificarnos por escrito o en forma de texto de cualquier defecto material reconocible de inmediato, pero no más tarde de 7 días calendario después de la recogida de la entrega desde la fábrica o lugar de almacenamiento, o después de la entrega; los defectos materiales ocultos deben notificarse dentro del mismo período después de su descubrimiento, pero no más tarde del período de garantía de 12 meses a partir del día de la transferencia de riesgos.

Si el comprador no inspecciona adecuadamente los bienes y/o no nos notifica los defectos, no seremos responsables de un defecto que no se haya notificado a tiempo o que no se haya notificado adecuadamente de acuerdo con las disposiciones legales.

10. Otra responsabilidad

(1) En la medida en que no se desprenda lo contrario de estos GTCS, incluidas las disposiciones siguientes, seremos responsables por el incumplimiento de obligaciones contractuales y extracontractuales de acuerdo con las disposiciones legales.

(2) Seremos responsables por daños, independientemente de los fundamentos legales, en el ámbito de la responsabilidad por culpa en caso de intención y negligencia grave.

En caso de negligencia simple, seremos responsables, sujeto a limitaciones legales de responsabilidad (por ejemplo, diligencia debida en asuntos propios; incumplimiento insignificante de la obligación), solo cuando:

a) para daños derivados de lesiones a la vida, el cuerpo o la salud,

b) para daños derivados del incumplimiento de una obligación contractual esencial (cuyo cumplimiento es requisito previo para la ejecución adecuada del contrato y en cuyo cumplimiento el socio contractual confía regularmente y puede confiar); en este caso, sin embargo, nuestra responsabilidad se limita a la compensación del daño previsible y típicamente ocurrido.

(3) Las limitaciones de responsabilidad derivadas del párrafo 2 también se aplicarán en caso de incumplimiento de obligaciones por parte o en favor de personas por cuya culpa somos responsables de acuerdo con las disposiciones legales. No se aplicarán en la medida en que hayamos ocultado fraudulentamente un defecto o hayamos asumido una garantía de la calidad de los bienes y para reclamaciones del comprador de acuerdo con la Ley de Responsabilidad del Producto.

11. Limitación

(1) En desviación del § 438 párrafo 1 no. 3 BGB (Código Civil Alemán), el período general de limitación para reclamaciones por defectos materiales y defectos de título será de un año a partir de la entrega o transferencia.

12. Elección de ley aplicable y jurisdicción

(1) Estos GTCS y la relación contractual entre nosotros y el Comprador estarán regidos por las leyes de la República Federal de Alemania, con exclusión del derecho internacional uniforme, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.

(2) Si el comprador es un comerciante según el sentido del Código Comercial Alemán, una entidad legal de derecho público o un fondo especial de derecho público, el lugar de jurisdicción exclusivo, incluida la jurisdicción internacional, para todas las disputas que surjan directa o indirectamente de la relación contractual será nuestra sede registrada en 83059 Kolbermoor.

Sin embargo, también estaremos autorizados en todos los casos a presentar una demanda en el lugar de cumplimiento de la obligación de entrega de acuerdo con estos GTCS o un acuerdo individual previo o en el lugar general del comprador. Las disposiciones legales obligatorias, en particular las relativas a la competencia exclusiva, no se verán afectadas.